Cómo los africanos están cambiando el francés – Un chiste, rap y libro a la vez

Enlaces relacionados con el contenido:

https://www.nytimes.com/2021/12/06/world/africa/french-language-africa.html

Actualización sobre los cambios del francés en África

La creciente popularidad de las palabras y expresiones de África que ahora se infunden en el idioma francés está marcando un cambio en el idioma que es hablado por la mayoría de los estimados. Según las previsiones más actuales, el francés está en quinto lugar entre los idiomas más hablados del mundo. El cambio no está ocurriendo en gran medida en los institutos oficiales en París que publican el diccionario del idioma, pero en lugares como la ciudad más grande de Costa de Marfil, Abiyán. Allí una tarde, una joven rapera de 19 años llamada Mariam Dosso, conocida como “Marla,” ensayó su próximo espectáculo, rodeada de amigos y botellas de soda vacías. Sus palabras eran en su mayoría en francés, pero el argot de Costa de Marfil y las palabras en inglés que mezclaba, crearon un nuevo idioma.

Para Marla, hablar solo en francés es “zogo”, que es “poco genial”, pero jugar con palabras y lenguajes es verlo de forma “choco”, una abreviatura de “chocolate” con el significado de “dulce” o “elegante”. Un número creciente de palabras y expresiones de África ahora se están integrando en el idioma francés, impulsadas por la creciente población de jóvenes en el oeste y centro de África. Más del 60 por ciento de las personas que hablan francés a diario viven ahora en África, y el 80 por ciento de los niños que estudian en francés están en el continente africano.

El presidente Emmanuel Macron de Francia dijo en un discurso de 2019: “Francia debe estar orgullosa de ser esencialmente un país que aprende, habla y escribe en francés”.

LEAR  El primer ministro de Polonia critica a los ministros de Relaciones Exteriores de Hungría y Eslovaquia por reunirse con Lavrov.

En Costa de Marfil, las palabras propias de la calle llegar a ser frases y enriquecen el idioma francés a diario. En el mercado Adjamé, también se puede ver cómo una jerga llamada Nouchi se ha apoderado del país en menos de cuatro décadas. La Zubani es un dialecto que resurge actualmente entre las clases populares de la ciudad donde se mezclan muchas palabras francesas e inglesas. En los países de habla francesa, el idioma de la colonización, las palabras francesas se utilizan a menudo para la escuela, el trabajo, los negocios o la administración. Según una encuesta publicada el año pasado por la Organización Francesa de la Francofonía, el 77 por ciento de los encuestados en África describió el francés como el “lenguaje del colonizador.” Alrededor del 57 por ciento dijo que era un idioma impuesto.

Para más información, por favor dirígete a The New York Times.